Post by dinadan on May 18, 2006 9:54:16 GMT -5
Here is a translation of a very well known song from pop-culture with interlinear retranslation to English provided for every line in parentheses. Enjoy! Note also that this work is not my own, I simply was sent it in a text file by a friend who is a Latinist (i.e. nerd).
"De clunibus magnis amandis oratio" - Mixaloti equitis
mehercle!
(By Hercules!)
Rebecca, ecce! tantae clunes isti sunt!
(Rebecca, behold! Such large buttocks she has!)
amica esse videtur istorum hominum rhythmicorum.
(She appears to be a girlfriend of one of those rhythmic-oration people.)
sed, ut scis,
(But, as you know)
quis homines huiusmodi intellegere potest?
(Who can understand persons of this sort?)
colloquuntur equidem cum ista eo tantum, quod scortum perfectum esse videtur.
(Verily, they converse with her for this reason only, namely, that she appears to be a complete whore.)
clunes, aio, maiores esse!
(Her buttocks, I say, are rather large!)
nec possum credere quam rotondae sint.
(Nor am I able to believe how round they are.)
en! quam exstant! nonne piget te earum?
(Lo! How they stand forth! Do they not disgust you?)
ecce mulier Aethiops!
(Behold the black woman!)
magnae clunes mihi placent, nec possum de hac re mentiri.
(Large buttocks are pleasing to me, nor am I able to lie concerning this matter.)
quis enim, consortes mei, non fateatur,
(For who, colleagues, would not admit,)
cum puella incedit minore medio corpore
(Whenever a girl comes by with a rather small middle part of the body)
sub quo manifestus globus, inflammare animos
(Beneath which is an obvious spherical mass, that it inflames the spirits)
virtute praestare ut velitis, notantes bracas eius
(So that you want to be conspicuous for manly virtue, noticing her breeches)
clunibus profunde fartas esse
(Have been deeply stuffed with buttock?)
a! captus sum, nec desinere intueri possum.
(Alas! I am captured, nor am I able to desist from gazing.)
o dominola mea, volo tecum congredi
(My dear lady, I want to come together with you)
pingereque picturam tui.
(And make a picture of you.)
familiares mei me monebant
(My companions were trying to warn me)
sed clunes istae libidinem in me concitant.
(But those buttocks of yours arouse lust in me.)
o! cutis rugosa glabraque
(O skin wrinkled and smooth!)
dixistine te in meum vehiculum intrare velle?
(Did you say you wish to enter my vehicle?)
in arbitrio tuo totus veni
(I am entirely at your disposal)
quia non es mediocris adsecula.
(Because you are not an average hanger-on.)
vidi illam saltantem.
(I have seen her dancing.)
obliviscere igitur blanditiarum!
(Forget, therefore, about blandishments!)
tantus sudor! tantus umor!
(Such sweat! Such moisture!)
vehor quasi in curru quadrigarum!
(I am borne along as if by a four-horse chariot!)
taedet me in diurnis legendi
(I am tired of reading in the gazettes)
planas clunes gratiores iudicari.
(That flat buttocks are judged more pleasing.)
rogate quoslibet Aethiopes: responsum erit
(Ask any black men you wish: the answer will be)
se libentius expletiores anteponere.
(Rather that they prefer fuller ones.)
o consortes [quid est?] o consortes [quid est?]
(O colleagues [What is it?] O colleagues [What is it?])
habent amicae vestrae magnas clunes? [certe habent!]
(Do your girlfriends have large buttocks? [They certainly have!])
hortamini igitur ut eas quatiant [ut quatiant!]
(Encourage them therefore to shake them! [To shake them!])
ut quatiant! [ut quatiant!]
(To shake them! [To shake them!)
ut quatiant illas clunes sanas!
(To shake those healthy buttocks!)
domina mea exstat a tergo!
(My mistress stands out behind!)
Malo ut illas maiores rotondasque sint
(I prefer that they are quite large and round)
et cum hospitium profiteor
(and when I proffer my hospitality)
me continere non possum
(I am not able to restrain myself)
in modum animalis me gero
(I conduct myself in the manner of an animal)
hic est infamia
(this is my disgrace)
volo ut apud me venias et
(I would like that you come to my house and)
inquam!
(I say!)
copulemus
(that we copulate)
inquam! inquam!
(I say! I say!)
Non disputo de arte amatoria
(I do not hold forth concerning a well-known publication about lust)
illa membra artificiosa ad ludendum facta sunt
(those artificial body parts are made for playing)
Cupio ut pingues sucosaeque sint
(I desire that they be fat and juicy)
hac causa necesse est tibi sucosos geminos invenire
(for this reason, it is necessary for you to find the juicy twins)
Mixaloto molestia est
(There is trouble for Mixalot)
flagitanti illae bullae partem
(who is earnestly demanding a part of that bubble)
Igitur symphonias specto quae adulescentibus placent
(Therefore I watch the musical performances which the teenagers enjoy)
observans illas feminas pictas ambulantes in modum scortorum
(watching these painted women walking after the manner of whores)
Tibi licet istas feminas tenere
(You may keep those women)
Habebo feminas meas tam sanas quam Flo-Io
(I will have my women as healthy as Flo-Jo)
Pingues adloquor, sorores animae: Cupio ut nos coniungamus
(I address the fat, sisters of the soul: I desire that we ally ourselves)
Neque exsecrationes dicam neque vos feriam
(Neither will I utter imprecations nor will I smite you)
Sed necesse est mihi aperte dicere cum inquam "Volo futuere
(But it is necessary for me to speak openly when I say "I wish to have sexual intercourse)
donec inlucescit"
(until it grows light")
Dominola mea optimam rem agit
(My mistress does the best thing)
Multi homines molles hoc carmen non diligent
(Many soft men will not esteem this song)
quia isti vexatores rem gerere et deserere malunt
(because those ruffians desire to conduct the thing and abandon it)
Et ego malo lascivire morarique,
(And I myself prefer to gambol and delay)
Quia longus et fortis sum
(Because I am long and strong)
et avidus tritum rei adhibere
(And eager to apply friction to the matter)
O dominae! [Quid est?] Dominae! [Quid est?]
(O ladies! [What is it?] Ladies! [What is it?])
Si cupiunt ut in mea raeda pretiosissima volutemur,
(If you desire that you may roll about in my extremely expensive carriage)
terga vertete! clunes protrudete!
(Turn your hides! Make your buttocks protrude!)
Iuvenes albi etiam clamare debent!
(Even white youth ought to shout!)
Domina mea exstat a tergo!
(Baby got back!)
"De clunibus magnis amandis oratio" - Mixaloti equitis
mehercle!
(By Hercules!)
Rebecca, ecce! tantae clunes isti sunt!
(Rebecca, behold! Such large buttocks she has!)
amica esse videtur istorum hominum rhythmicorum.
(She appears to be a girlfriend of one of those rhythmic-oration people.)
sed, ut scis,
(But, as you know)
quis homines huiusmodi intellegere potest?
(Who can understand persons of this sort?)
colloquuntur equidem cum ista eo tantum, quod scortum perfectum esse videtur.
(Verily, they converse with her for this reason only, namely, that she appears to be a complete whore.)
clunes, aio, maiores esse!
(Her buttocks, I say, are rather large!)
nec possum credere quam rotondae sint.
(Nor am I able to believe how round they are.)
en! quam exstant! nonne piget te earum?
(Lo! How they stand forth! Do they not disgust you?)
ecce mulier Aethiops!
(Behold the black woman!)
magnae clunes mihi placent, nec possum de hac re mentiri.
(Large buttocks are pleasing to me, nor am I able to lie concerning this matter.)
quis enim, consortes mei, non fateatur,
(For who, colleagues, would not admit,)
cum puella incedit minore medio corpore
(Whenever a girl comes by with a rather small middle part of the body)
sub quo manifestus globus, inflammare animos
(Beneath which is an obvious spherical mass, that it inflames the spirits)
virtute praestare ut velitis, notantes bracas eius
(So that you want to be conspicuous for manly virtue, noticing her breeches)
clunibus profunde fartas esse
(Have been deeply stuffed with buttock?)
a! captus sum, nec desinere intueri possum.
(Alas! I am captured, nor am I able to desist from gazing.)
o dominola mea, volo tecum congredi
(My dear lady, I want to come together with you)
pingereque picturam tui.
(And make a picture of you.)
familiares mei me monebant
(My companions were trying to warn me)
sed clunes istae libidinem in me concitant.
(But those buttocks of yours arouse lust in me.)
o! cutis rugosa glabraque
(O skin wrinkled and smooth!)
dixistine te in meum vehiculum intrare velle?
(Did you say you wish to enter my vehicle?)
in arbitrio tuo totus veni
(I am entirely at your disposal)
quia non es mediocris adsecula.
(Because you are not an average hanger-on.)
vidi illam saltantem.
(I have seen her dancing.)
obliviscere igitur blanditiarum!
(Forget, therefore, about blandishments!)
tantus sudor! tantus umor!
(Such sweat! Such moisture!)
vehor quasi in curru quadrigarum!
(I am borne along as if by a four-horse chariot!)
taedet me in diurnis legendi
(I am tired of reading in the gazettes)
planas clunes gratiores iudicari.
(That flat buttocks are judged more pleasing.)
rogate quoslibet Aethiopes: responsum erit
(Ask any black men you wish: the answer will be)
se libentius expletiores anteponere.
(Rather that they prefer fuller ones.)
o consortes [quid est?] o consortes [quid est?]
(O colleagues [What is it?] O colleagues [What is it?])
habent amicae vestrae magnas clunes? [certe habent!]
(Do your girlfriends have large buttocks? [They certainly have!])
hortamini igitur ut eas quatiant [ut quatiant!]
(Encourage them therefore to shake them! [To shake them!])
ut quatiant! [ut quatiant!]
(To shake them! [To shake them!)
ut quatiant illas clunes sanas!
(To shake those healthy buttocks!)
domina mea exstat a tergo!
(My mistress stands out behind!)
Malo ut illas maiores rotondasque sint
(I prefer that they are quite large and round)
et cum hospitium profiteor
(and when I proffer my hospitality)
me continere non possum
(I am not able to restrain myself)
in modum animalis me gero
(I conduct myself in the manner of an animal)
hic est infamia
(this is my disgrace)
volo ut apud me venias et
(I would like that you come to my house and)
inquam!
(I say!)
copulemus
(that we copulate)
inquam! inquam!
(I say! I say!)
Non disputo de arte amatoria
(I do not hold forth concerning a well-known publication about lust)
illa membra artificiosa ad ludendum facta sunt
(those artificial body parts are made for playing)
Cupio ut pingues sucosaeque sint
(I desire that they be fat and juicy)
hac causa necesse est tibi sucosos geminos invenire
(for this reason, it is necessary for you to find the juicy twins)
Mixaloto molestia est
(There is trouble for Mixalot)
flagitanti illae bullae partem
(who is earnestly demanding a part of that bubble)
Igitur symphonias specto quae adulescentibus placent
(Therefore I watch the musical performances which the teenagers enjoy)
observans illas feminas pictas ambulantes in modum scortorum
(watching these painted women walking after the manner of whores)
Tibi licet istas feminas tenere
(You may keep those women)
Habebo feminas meas tam sanas quam Flo-Io
(I will have my women as healthy as Flo-Jo)
Pingues adloquor, sorores animae: Cupio ut nos coniungamus
(I address the fat, sisters of the soul: I desire that we ally ourselves)
Neque exsecrationes dicam neque vos feriam
(Neither will I utter imprecations nor will I smite you)
Sed necesse est mihi aperte dicere cum inquam "Volo futuere
(But it is necessary for me to speak openly when I say "I wish to have sexual intercourse)
donec inlucescit"
(until it grows light")
Dominola mea optimam rem agit
(My mistress does the best thing)
Multi homines molles hoc carmen non diligent
(Many soft men will not esteem this song)
quia isti vexatores rem gerere et deserere malunt
(because those ruffians desire to conduct the thing and abandon it)
Et ego malo lascivire morarique,
(And I myself prefer to gambol and delay)
Quia longus et fortis sum
(Because I am long and strong)
et avidus tritum rei adhibere
(And eager to apply friction to the matter)
O dominae! [Quid est?] Dominae! [Quid est?]
(O ladies! [What is it?] Ladies! [What is it?])
Si cupiunt ut in mea raeda pretiosissima volutemur,
(If you desire that you may roll about in my extremely expensive carriage)
terga vertete! clunes protrudete!
(Turn your hides! Make your buttocks protrude!)
Iuvenes albi etiam clamare debent!
(Even white youth ought to shout!)
Domina mea exstat a tergo!
(Baby got back!)